leo_sosnine: (Default)
[personal profile] leo_sosnine
Еду в метро, читаю книжку "FreeBSD установка, настройка, использование", авторы Алексей Федорчук, Алексей Торн, тираж 3000 экземпляров, БХВ.

Читаю фразу, не верю, перечитываю. Невероятно, но факт.

Автор пишет:

...замену чуждого иностранного слова "менеджер" исконно русским -- "диспетчер"


Это невозможно. До какой степени нужно не понимать русского языка. Человек образован настолько, что пишет книги. Но...

Я люблю русский язык, но я всегда был и остаюсь сторонником использования в интерфейсах программ родного английского языка. Меня всегда сильно раздражали и продолжают раздражать локализованные версии англоязычных программных продуктов. Впрочем, как и "дублированные" версии англоязычных кинокартин.

В принципе, высоко в теории переводить на русский можно. И нужно. Но с требуемым качеством это делать просто некому, и всегда будет некому, потому что качественный перевод это слишком дорогостоящее предприятие по меркам современной экономики.

Но когда переводят одно иностранное слово другим иностранным словом, мне всегда хочется дать переводчикам... совет постараться найти какой-то более приемлемый подход. Это невозможно, переводить "manager" как "диспетчер". Или "firewall" как "брандмауэр". Или "wizard" как "мастер" (вообще ни в какие ворота не лезет).

С таким знанием языка, думаю, поэт уровня Пушкина едва ли появится в ближайшее время. Если вообще.

Date: 2008-12-23 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] rightmix.livejournal.com
абсолютно согласен,

+1

я тоже всегда за английский интерфейс ,
и за английский в программировании и администрировании,
локализации в большенстве случаев проигрывает

для меня сейчас даже как-то труднова-то садиться за русские машины и ПО,
но иногда приходиться ))

From: [identity profile] abdim59.livejournal.com
Надо делать так, как мы русские названия для них переводим.
Manager = манагер.
И т.д. !-)))))))))

Date: 2008-12-24 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] veldos.livejournal.com
Я давно бросил читать русские книжки, особенно переводные. На русском к сожалению можно читать только нашу классику -- Достоевского, Тургенева, Гоголя, да и то если издатель не жадный, частенько сокращают ведь уроды (как, например, происходит с детской литературой - пытался как-то купить оригинальную сказку Три медведя, так и не нашел, одни обрубки какие-то). Техническую литературу вообще не вижу смысла читать на русском, только одно расстройство и введение в заблуждение. Сейчас на торрентах можно качнуть практически любое издание.
Федорчук, кстати в октябрьском ЛинуксФормате (лучше бы этот журнал тоже на английском у нас издавали, невозможно порой читать, такой бред несут переводчики, правда я насобачился, могу порой восстановить оригинальную английскую фразу из русского перевода :) ) слезно просит всех про фри не забывать, прямо как-то жалко его стало, хоть сейчас фри себе ставь.

Date: 2008-12-24 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] leo-sosnine.livejournal.com
слезно просит всех про фри не забывать

А какие основания для слёз? Я как-то не вижу.

Вот данные по США (http://marketshare.hitslink.com/report.aspx?qprid=8&qptimeframe=M&qpsp=118), согласно этой инфы у FreeBSD солидные 0,1%. По-моему неплохо. Линуксов, например, сотни дистрибутивов, а всем скопом занимают лишь 0,83%.

Как говорится, не бойся малое стадо.

Да и трудно рассчитывать на массовую популярность качественного решения. Удел любых качественных решений -- "малое стадо".

Date: 2008-12-25 03:34 am (UTC)
From: [identity profile] veldos.livejournal.com
Да, вербальная коммуникация несовершенна. Во фразе про Федорчука я иронизировал над Федорчуком, журналом и его читателями. Все-таки журнал рассчитан на линуксоидов и ветка юниксоподобных систем там практически не рассматривается. Это было похоже на то, как если бы на сайте Майкрософт стали бы рекомендовать пользователям попробовать, например, OpenOffice и всячески его нахваливать к тому же. Сам я к фри очень лояльно отношусь, мне она нравиться, тем более это мой первый опыт в стане открытого ПО. Надеюсь ее десктопизация не отразится на управляемости и, скажем так, она не станет профаноориентированной.
Проценты ни о чем обычно не говорят (где это на десктопе, на серверах, встроенная в железо, на космических кораблях? - мало ли что где продает/отдает, вон, например, наркоторговля тоже много денег приносит и рыночная доля у торговцев смерти, больше чем у торговцев яблок - я яблоки люблю :), но сравнивать их между собой было бы странно), я бы сказал, что как серверная ОС, фри занимает наверняка лидирующую роль (уж извини, Леонид, лень статистику искать, хотя можно на bsdportal.ru спросить, народ, наверное, знает).

Date: 2008-12-24 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] makc-111.livejournal.com
Мне кажется, автор пытался пошутить, из серии "заменяют исконно русский бутерброд на иностранный гамбургер!"

Date: 2008-12-25 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] leo-sosnine.livejournal.com
Возможно. Диагноз свой я поставил на основе логики автора, которую он сам излагает. Цитирую ещё:

В отечественной компьютерной литературе (как традиционной, "бумажной", так и Сетевой) существует две терминологические тенденции, назовем их условно пуристической и сленговой. Первая характерна для большинства издательств и "толстых" журналов, позиционирующих себя в качестве профессиональных. Суть ее - в подборе для исходно английских терминов максимально "русских" эквивалентов. Сленговая же тенденция, преобладающая в публикациях on line, выражена в простой транслитерации (часто с подчеркнутым нарушением ее правил) соответствующих английских слов и аббревиатур.

Пуристическая терминология всегда ведет к утяжелению текста. Например, вместо короткого английского слова software или даже просто soft (последним не гнушаются даже издания весьма академического толка) употребляется неуклюжее описательное определение "программное обеспечение". И это еще не самый тяжеловесный оборот - читатель легко может умножить количество примеров.

Кроме того, борьба за чистоту русского компьютерного языка иногда имеет просто комический эффект - вспомним "КД-ПЗУ", внедрявшееся некогда одним уважаемым мной изданием (догадались, что это значит? Правильно, просто-напросто CD ROM). Или, скажем, замену чуждого иностранного слова "менеджер" исконно русским - "диспетчер".

Кстати, последний пример наглядно показывает основной недостаток пуристической терминологии - ее неоднозначность, вплоть до полного искажения смысла. Перевод английского термина Window Manager как "диспетчер окон" способен только ввести в заблуждение человека, недостаточно знакомого с предметом.
(http://posix.ru/system/freebsdbook/intro/)

Т.е. перевод "manager" как "диспетчер", согласно автора, это пример пуристического подхода, как и в случае перевода "software" как "программное обеспечение", также как и КД-ПЗУ и мн. др. (от себя добавлю НГМД, ОЗУ, ЭВМ, ...). Для пуристического подхода, в отличие от слэнговой традиции, более свойствен подбор русских слов для обозначения иностранных устройств и технологий.

Date: 2008-12-25 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] makc-111.livejournal.com
Да, похоже, автор неправильно понимает пуризм, точнее, даёт ему своё определение. А лучше сочетать оба подхода, но при этом стараться не плодить канцеляризмов типа НЖМД (хоть и чисто русское словосочетание).

Видимо, во время развития отечественной вычислительной техники мало внимания уделяли качеству перевода терминов, например, ОЗУ = RAM, а можно было её назвать, например, ПУД (память ускоренного доступа :)

У нас тоже такое бывает, есть устройство дополнительной авторизации в виде карточки, называемой B-Unit, так один псевдопурист (правда, уже немолодой, что его несколько извиняет) предпочитает говорить "Би-модуль" %)

Date: 2008-12-29 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] shtanov.livejournal.com
Т.е. перевод "manager" как "диспетчер", согласно автора, это пример пуристического подхода

Здесь я согласен с [livejournal.com profile] makc_111 - это пример "комического эффекта". Авторы правы.

Date: 2008-12-29 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] leo-sosnine.livejournal.com
Да, согласен с тем, что это пример "комического эффекта".

Profile

leo_sosnine: (Default)
leo_sosnine

November 2024

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 01:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios